top of page

ENGLISH INTERPRETER
​English / Interpreter / Tagasalin

【Sabay-sabay interpretasyon】
Nakikinig ang interpreter sa boses ng speaker sa pamamagitan ng headphones, atbp., at nag-interpret nang may pagkaantala ng 2 hanggang 3 segundo.
Ang isinaling boses ay inihahatid sa tagapakinig sa pamamagitan ng receiver at audio equipment.
Madalas itong ginagamit sa mga internasyonal na kumperensya at mga talakayan ng panel, at karaniwan na mag-set up ng booth na nakatuon sa mga interpreter ayon sa laki ng lugar at bilang ng mga kalahok.

[Sequential (chikuji) interpreter]
Ang mga pahayag ng tagapagsalita ay pinaghihiwalay ng isang tiyak na pangungusap, at pagkatapos ay ang proseso ng pagbibigay-kahulugan ay inuulit.
Bagama't mas matagal kaysa sa sabay-sabay na interpretasyon, posibleng makipag-usap nang mabuti habang kinukumpirma ang intensyon ng mga pahayag ng kabilang partido.
Ito ay angkop para sa mga pagbisita sa ibang bansa, mga pag-uusap sa negosyo, mga pagbisita sa kagandahang-loob, transportasyon, at hapunan.

[Pabulong na tagasalin]
Ang interpreter ay uupo sa tabi o likod ng tagapakinig at sabay na magpapakahulugan na parang ibinubulong ang sinabi ng tagapagsalita.
Tila madalas itong ginagamit sa mga negosasyon sa negosyo at mga in-house na pagpupulong kung saan kakaunti ang mga kalahok na nangangailangan ng interpreter.

 

[S class] 80,000 hanggang 120,000 yen / araw
Sa mahigit 15 taong karanasan sa trabaho, pamilyar siya sa mga espesyal na larangan tulad ng pangangalagang medikal, pananalapi, at IT.
Maaari kaming tumugon nang tumpak at mabilis anuman ang format ng interpretasyon, kabilang ang sabay-sabay na interpretasyon ng mga teknikal na termino.
Kaya't magsalita, isang eksperto sa interpreter.
Kabilang dito ang maraming interpreter na dumadalo sa mga dignitaryo ng gobyerno at siyang namamahala sa sabay-sabay na interpretasyon ng mga programa sa balita sa ibang bansa.

[Isang klase] 50,000 hanggang 80,000 yen / araw Higit sa 10 taong karanasan sa trabaho.
Bagama't hindi ito kasinghusay ng isang S-class na interpreter, mayroon itong maraming tagumpay at karanasan, at makakapagsagawa ng tumpak na sabay-sabay at sunud-sunod na interpretasyon anuman ang uri ng industriya o larangan.
Maaaring pangasiwaan ng ilang interpreter ang mga talakayan nang walang mga manuskrito o slide.

[B class] 30,000 hanggang 60,000 yen / araw Higit sa 5 taong karanasan sa trabaho.
Maaari itong gamitin para sa mga pangkalahatang sitwasyon sa negosyo tulad ng mga pagpupulong at mga negosasyon sa negosyo sa ibang bansa.
Ang sabay-sabay na interpretasyon ay posible depende sa kahirapan ng proyekto.

[C class] 20,000 hanggang 50,000 yen / araw Higit sa 3 taong karanasan sa trabaho.
Sa pangkalahatang kaalaman sa negosyo at mga kasanayan sa pag-interpret, siya ang pangunahing namamahala sa pang-araw-araw na antas ng pag-uusap na magkakasunod na interpretasyon tulad ng transportasyon ng mga dayuhang bisita, hapunan, pagdalo sa pamamasyal, atbp.

CONTACT
US

Tel. 090-8407-1981

Higashi-ku, Kumamoto City, Kumamoto Prefecture

​ Tsukide 6-2-2  
 

BISITA
US

Lunes --Biyernes 11:00 --18:30

Sabado 11:00 --17:00

Linggo 12:00 --17:00 

 

SABIHIN
US

Salamat sa pagpapadala

bottom of page